李雨 寫:原最先注意到"響車塵"不通,是該"起車塵".
然詩題只限於"聽",又是個問題,
真是無從改起.
其法有二,一為改題,二為改句,皆非難事也.
在下所謂[起車塵]者乃就該句通順與否而言,並未言及詩題也.
白丁 寫:風雲 寫:悲秋 寫:對院兒童笑語真,
長街遠近響車塵,
閒情暮色叉麻雀,
酩酊憨言最惱人。
「車塵」無法「響」,宜改為「起車塵」;「叉麻雀」不通,不太瞭解後兩句要表達什麼。
一點心得分享:
「響車塵」愚以為不當於字面上直解,乃聲音在往來車陣揚起的車塵中響起,應無不妥。
「叉麻雀」較可能是洗筷子的聲音(余母生前戲稱搓麻將之謂)則改叉為搓何妨?
又,末聯或謂人在酩酊中而方城戰亦正酣,言語無度故爾惱鄰人也!
「聽」鄰家者,乃區區以俗凡思維推想、還原悲秋詞長之所聽,三四句純屬揣度尚請包涵。
至若佳否,還是風雲詞長方能為之。恕末學叨擾了。
詞長客氣了!在下只是提醒:原詩題"假日夜晚聽鄰家"挺好!時地與動作交代清楚,即屬寫實風格.寫實則"聽"重於抽象與想像,否則便模仿李商隱的"無題"去.古董 寫:敝人起初並未注意詩題,如 風雲 詞長作此總結甚好。私並未有溝通不良之感 ~ 多謝 李雨 詞長點撥。李雨 寫:"車塵不會響"是我們的共識,請詞長明察,否則即為溝通不良.又評詩一向首重切題,關於此首,風雲詞長已作總結:不改句就要改題,也請明察,往後好有個共同的遊戲規則哩!古董 寫:聽覺並沒錯 ~ 然車塵不會響。 而「漫車塵」是較合乎原理的說法 , 是一種感覺 , 見與不見並不是很重要 , 即所謂感覺勝于聽覺。
正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 34 位訪客