一、出門一笑無拘礙
網路,非常方便。
以前要查找資料,得上圖書館、求教師友等;現今只要「一點靈」即可無遠弗屆、無所不搜;但查了、剪貼了一大堆,自己不能分辨是非、甚至讀不懂原文的意思,求助古勾翻譯,中文外語間的轉譯,有時甚至是令人啼笑皆非。
等而下之的,「正體中文」與「簡體中文」之間的「繁簡亂轉」,亦足做為「茶資」──泡茶時佐興、助談之用。
對這等巨拇族而言,恨只差無〈古勾文言文轉譯〉工具,協助讀懂古人在說什麼而已。
例如,有某好為人師者,只賴「關鍵字」在網上迅速找來了一、兩筆資料,飢不擇食欣欣然以為可以睥睨群雄,便拿來說嘴:
引用某宋人語 寫:(當代•金庸)全真七子布天罡北斗所吟
一住行窝几十年,蓬头长目走如颠。海棠亭下重阳子,莲叶舟中太乙仙。
无物可离虚壳外,有人能悟来生前。山门一笑无拘拟,云在西湖月在天。
讀過金庸小說的,明眼便可辨識出這筆網上資料的錯誤。
不過,此好為人師者,以為他是「首發」──「首先發現」金庸引用他人詩句的創舉;可以查查報紙舊檔、或網站上有關金庸詩詞的討論。
金庸(查良鏞)是個「小說家」──小說家語,本就天馬行空!古往今來,無不可入小說。但偶有不慎,也難免發生「宋代才女唱元曲」之譏。
不過,香港文人相輕,並非始自今日。即便陳文統先生(已故,筆名「梁羽生」)嘲謔過金庸「宋代才女唱元曲」,梁羽生本人也不免犯上同樣錯誤:雍正時期的武俠人物「預見」光緒朝的楹聯。
再來,香港黃易的《尋秦記》更有可助茶酒間談笑的「茶資」,一舉將中國有關「紙」的發明由東漢向前猛推三百多年。不過,《尋秦記》的主角「項少龍」是由現代透過時光轉換回到東周末年,那團「紙」大概是由20、21世紀帶回戰國時期的。
基本上,小說家要天馬行空,也要合情合理。
個人不用考古、不用網上搜尋,只須用「常識」即可辨別。
話再說回頭,金庸是個「小說家」,本就不是個「歷史學家」,他自己也坦言創作武俠小說系列時,自己對中國的詩詞韻文以及平仄,不是很內行;所以他有些回目看似仿古典章回小說用七言句之類的,但其實並不完全符合平仄要求。
至於,有人說他「抄」(或「鈔」,謄寫也)詩、轉化他人創作而來,如前所述,已不是新聞,網上有專門網站在討論此類議題。
就如同,金庸在《倚天屠龍記》第三十四回〈新婦素手裂紅裳〉裏,引用唐代白居易〈放言‧五首其三〉詩:
贈君一法決狐疑,不用鑽龜與祝蓍。
試玉要燒三日滿,辨材須待七年期。
周公恐懼流言後,王莽謙恭未篡時。
向使當初身便死,一生真偽復誰知。
將後半四句改做:
周公恐懼流言日,王莽謙恭下士時,若使當時便身死,千古忠佞有誰知。
這一改,不計較用字平仄,單就小說場景安排是合情合理、合當時女主角「趙敏」心境,時空背景亦無錯逆。
因此,在《射鵰英雄傳》第二十五回〈荒村野店〉裏,第1,022~1,023頁,全真七子所吟,「正確」的引文如後:
卻聽一人緩緩吟道:「一住行窩幾十年,」郭靖聽得出是馬鈺的聲音,語調甚是平和沖淡。
譚處端接著吟道:「蓬頭長日走如顛。」聲音卻甚粗豪。
長生子劉處玄,只聽他吟道:「海棠亭下重陽子,」他身材雖小,聲音卻甚洪亮。
長春子丘處機接口道:「蓮葉舟中太乙仙。」
玉陽子王處一吟道:「無物可離虛殼外,」
廣寧子郝大通吟道:「有人能悟未生前。」
清淨散人孫不二吟道:「出門一笑無拘礙,」
馬鈺收句道:「雲在西湖月在天。」
把小說,看個清楚,便可知道如何「校正」網路資料之錯誤所在。
至於,沒讀過書,又喜歡賣弄者,引用了網路的錯誤資料,當然不知所以然來。(也方便他將所有「是非」,稍稍比照前例:千錯萬錯,都是該網站的不是。)
至於金庸引用誰的「原創」、改了幾個字,不妨學這位已故之鄉詩友社的名師,上該網用「關鍵字」查,即知「東西」差異。
對於詩詞用韻、格律、拗救,每個人見解本就各有不同;在網路上討論,原來是抱持虛心態度求個是非、明白。
若有人對於近體詩的用韻、格律、拗救,首鼠兩端、或朝三暮四,即時修正還可海納百川。
聽人廟埕上口沫橫飛,本來還以為有啥「祖傳秘方」?等他一出手,便知有沒有。故「一笑」也!
網路上最忌一知半解、對於拗救有兩套標準,導致面紅耳赤,最後老羞成怒,擺譜不成,還與人爭辯年歲何如?囊括所有獎項又何如?
即便多登錄幾個帳號,爭65,爭83,網上的世界稱做 virtual ,不是嗎?爭到99又如何?
用手機能連續輸入上百字,而臉不紅、氣不喘、眼不花、指不腫,此「自稱」65的老兒,真神人也!
智慧型手機,那個廠牌的〈烏魯木齊輸入法〉,居然找不到「我」字,而只可輸入「俺」,亦天下奇聞!
《韓非子‧外儲說左上》裏有個故事,原文如後:「鄭人有相與爭年者,一人曰:『吾與堯同年。』其一人曰:『我與黃帝之兄同年。』訟此而不決,以後息者為勝耳。」
桑榆得 寫:海外逸士 寫:閣下提到幾句﹐誠然不錯。即現代人亦有。然尚不可與唐宋比。我是從佳句數量說﹐
明清豈能與唐宋比。
我不是只會寫詩填詞。我有古風騷體等﹐不知該貼哪裡﹖望告知。謝謝。
閣下怎知大我五歲﹖難道閣下今年八十三歲﹖
65
俺误会啦看到六十大寿二律
那理当尊长俺失礼 请相信俺好意
【後記】
人一生中,會將一套書讀個十幾遍以上,大概很少。
《金庸作品集》,個人收藏的,便有「遠景出版社」平裝版、以及某託人轉贈的「遠流出版社」精裝版。
以前還讀過「禁書」時期的「小本」,當然還有假託他人「司馬翎」著作的「南琪出版社」的《懺情記》。
精裝版的書,讀起來真是不方便;還是平裝版的,方便翻閱以及做筆記。