金錢援交

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

金錢援交

文章一方 » 2004-10-20 06:30 AM

克勤小富踏章台,
族有貧親不願睞。
揮霍千金求一笑,
不堪荷索孽緣灰。

注:閱國際新聞有感。
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

文章李德儒 » 2004-10-20 08:10 AM

末句有些湊韻。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章一方 » 2004-10-20 09:44 AM

修訂:
克勤小富踏章台,
族有貧親不願睞。
揮霍千金求一笑,
不堪荷索孽緣

多謝德儒詞長指正,修改如上。另外,﹝孽成灰﹞如何呢?
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

文章李德儒 » 2004-10-20 10:48 AM

孽成灰也接不上前四字

孽緣摧=在文字上是通,但理上不通。摧毀的是良緣,摧帶有淒涼無奈之意。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章一方 » 2004-10-21 06:07 AM

李德儒 寫:孽成灰也接不上前四字

孽緣摧=在文字上是通,但理上不通。摧毀的是良緣,摧帶有淒涼無奈之意。

第三版:
克勤小富踏章台,
族有貧親不願睞。
揮霍千金求一笑,
虛情翻臉確堪哀。

再三多謝德儒詞長 :mrgreen: 。日日均學到精料。這個自作孽真是難搞 :cry: ,試改結句如上。請續斧正。
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

文章樂齋 » 2004-10-21 03:50 PM

嗯........細繹詩意,一方詞長似乎談的是敝處以金錢作為外交手段之事,
只是在台灣及日本,援交一詞另有含意,倒不知一方詞長那兒是否相同?
<悅讀幽夢影十分鐘>,五南出版社,2013/05/25
樂齋
版面管理員
 
文章: 2114
註冊時間: 2004-01-17 08:54 PM
來自: 樂齋

文章李德儒 » 2004-10-22 05:01 AM

我以為是寫一個暴發戶,去煙花之地流連。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章一方 » 2004-10-22 05:43 AM

樂齋 寫:嗯........細繹詩意,一方詞長似乎談的是敝處以金錢作為外交手段之事,
只是在台灣及日本,援交一詞另有含意,倒不知一方詞長那兒是否相同?

正如樂齋詞長所言,表面是德儒詞長所說的暴發户援交,而有所感的是金錢外交。其實各國的外交也不外乎船堅炮利及利益,只是處理手段不同而已。

援交一詞是我看中時電子報認識的。這裏的中文報章的小廣告也用上這一名詞。以前香港叫這種活動為徵友。
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

文章李德儒 » 2004-10-22 07:29 AM

我第一眼看到詩題,便聯想到台灣的外交。但看了內容後,便覺得是一椿黃色的買賣後遺症。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約


回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 17 位訪客