楚狂 寫:
芬陀利 詞長久不見,問安!
我一直覺得河洛話裏「隨便、隨意」(君所謂「請裁、沁猜」)可能寫作漢字「參差」。
「參差」多義,其中一義為「不齊、差不多」之意,彷彿類似。
楚狂詞長好
且容小的先聲明一下
我只不過是個把游習語文當消遣娛樂,以打發閒餘時間的鄉野散人
自知孤陋得很
所以心中隨時空虛著,待容納更多未知的好知見....
關於"隨便"的台語文,"請裁"是採用個人最喜愛的連雅堂版
就我所知
較常見的尚有
一、部編版的:"凊彩"(個人覺得很瞎)
二、楊青矗版:"襯採"
另外還有"請使"、"欽裁"、"凊採"、"秤採"等,莫衷一是
呵~~今天又多見識了您的"參差" ~~~~記起來!
個人偏愛"請裁"的理由如下:
一、喜歡"請裁"的客氣典雅,見文知意,尤其是被徵詢好惡時
二、"請裁"與"隨便"在語源字意的轉借用法上有異曲同工之妙(客氣典雅轉為輕蔑用意)
"
請君
裁定就好”與 "客
隨主
便"
三、遙遠依稀的童時觀戲記憶裡的拉長音聲調:"請(沁)~~~裁(采)~~~~~~~~~"