看到把“漢宮”誤讀為“後宮”,也真令人忍俊不禁。
不知道這是否瀏覽器軟件(軟體)簡繁體不通用引起的問題。
漢宮秋詞長,作為簡體中文系統的使用者,末學在雅集交流也曾遇到相似的煩惱,現在把解決方法告知,看是否合用。
第一,把名字改成繁體比較方便。原來“劍寒花醉”之“劍”字在繁體系統顯示出來是一串亂碼,以至於當初雅集詩友有稱末學為“寒花醉”者,雖也不失為一好名,但終非起名之原意。於是懇請系統管理員子衡詞長代為化簡為繁,熱心而負責的子衡詞長一天內就幫助完成了。
第二,把簡體文章轉換為繁體文章。末學在網上百般搜索,終於找到一個名為“青藤書屋”的網站,其上有“線上繁簡中文轉換及校對區”,網址http://artvine.com.tw/images/uu2.htm,把已經寫成的簡體中文文章複製下來,貼到該網頁上的一個格子裏,按下面一個“開始轉換”按鈕,就會在另外一個窗口內,馬上出現轉換好的繁體文章,再將這文章複製以後貼到雅集或其他使用繁體系統的網頁上。怎麼樣,很方便吧?
只是提醒一下,由於繁簡中文字並非一一對應,比如簡體的“干”在繁體中有“幹”“乾”兩個對應字,需要校對做必要修改。